Рекламный лозунг «Love-affair with a French flair!», изображённый на афише фильма, в переводе означает «Роман с французским колоритом!», а в современном переводе – «Лав стори с французским колоритом!» В обоих случаях слоган не сочетается с содержанием. И дело не в переводе.
Может быть, для румына Жана Негулеско любовные похождения и семейная жизнь – одно и то же. Но для англичан понятия всё-таки разные. Если не принципиально отличающиеся. Речь о скреплённых браком узах, плодом которых становится единоутробный ребёнок.
Поэтому слоган следует понимать либо как иронию, либо – и скорее всего – как недостаточное владение языком (что несколько странно, если не сказать удивительно, учитывая штат съёмочной группы киностудии Мэтров Гелбфиш и Мейер с рычащим Ловом, удавленным киноплёнкой), либо как неудачный маркетинговый ход.
Второй слоган «If you go for blondes, castles, romance, luxury. Then you’ll love this luscious love-and-laugh hit!» – «Если вам нравятся блондинки, замки, романтика, роскошь. Тогда вам понравится этот сочный любовно-смешливый кассовый фильм!».
Наиболее близкое по смыслу love-and-laugh слово – кокетничать. И, по аналогии, в нашем прокате можно назвать всем известную комедию Эльдара Рязанова, the true love—and—laugh hit, «Карнавальная ночь» (1956).
Но «Считай свои благословения» хитом, во-первых, не стал. Во-вторых, я бы не сказал, что все персонажи фильма только тем и заняты, что love-and-laugh. И, в-третьих, ни замков, ни блондинок в этом фильме нет.
Дистрибьюторы поторопились с громкими фразами. Но виноваты не они, а продюсер.
Поскольку фильм мало кто видел, не будет лишним рассказать краткое содержание.
1944 год, Лондон. Грейс Аллингем, дочь политика сэра Конрада Аллингема, попадает под чары приехавшего в гости французского офицера ВВС маркиза Шарля-Эдуарда де Валюбера и соглашается выйти за него замуж буквально после нескольких дней знакомства, несмотря на то что при первой встрече считает его дерзким и помолвлена с британским офицером Хью Пэлгрейвом. Спустя три дня медового месяца у Шарля заканчивается отпуск, и он возвращается на службу.
После этих свиданий, в 1945 году на свет появляется их сын Сиги.
Самолёт Шарля разбивается. Шарль попадает в плен, но, ему удаётся бежать из лагеря и вернуться к службе. Служба Шарля продолжается и после окончания Второй мировой войны.
Герцог Сент-Клауд часто навещает Грейс и своего внучатого племянника Сиги, объясняя многочисленные уважительные причины, по которым Шарль задерживается с возвращением к жене.
Через девять лет после свадьбы Шарль и Грейс наконец-то встречаются и собираются продолжить едва начавшуюся семейную жизнь. Грейс и Сиги переезжают в Париж. Но ненадолго. Любвеобильность Шарля и обстоятельства его прежней жизни приводят к скандалу. Грейс заявляет о разводе и возвращается с сыном в Англию. Тем временем в отношения между родителями вмешивается Сиги – их Благословение…
Фраза count your blessings, которая служит названием фильма, является устойчивым словосочетанием, происходящим из старой английской пословицы, смысл которой: будь благодарен тому, что имеешь. Оно достаточно распространено и вошло в западные рождественские гимны. Один из наиболее популярных таких гимнов можно услышать, например, в конце «Скруджа» (1935) – самой ранней из имеющихся звуковых экранизаций повести-сказки Чарльза Диккенса «Рождественская песнь».
Это название, так же, как и слоганы, не вяжется с фильмом Жана Негулеско. Потому что героям свойственна эгоистичность, никто из них не ценит, что имеет, и, тем более, никого не благодарит.
Молодожёны озабочены своими персонами, в особенности Шарль-Эдуар де Валюбер. Грейс, нужно отдать ей должное, ждала мужа целых девять лет и даже соткала ковёр. Но больше, похоже, она ничем не занималась. Она не стала утруждать себя мужским психоанализом и буквально с порога трехэтажного особняка в центре Парижа недовольна.
Сэр Конрад Аллингем, недолго думая, отдал единственную дочь замуж за совершенно незнакомого ему человека. А девять лет ожиданий играл в шахматы с Хью Пэлгрейвом.
Герцог Сент-Клауд, который на протяжении всей истории выступает в роли умудренного жизнью советчика, оберегающего брак своего наследника, договорился до того, что Шарль на пьяную голову решает отправить только приехавшего сына обратно в Лондон и окончательно порвать с Грейс.
Шарль ценит коллекцию любовниц. Герцог – коллекцию «Бентли»…
Нет, пожалуй, один усвоивший пословицу герой в фильме есть. Хью Пэлгрейв. Мало того, что он ждал невесту ещё до её знакомства с французом, он простил Грейс её измену. Более того, остался ей преданным другом. И смиренно прождав девять с лишним лет снова согласился жениться на Грейс! Можно сказать, святой человек.
Фильм снят по полуавтобиографическому роману «Благословение» (1951) достаточно известной английской писательницы, Командора Ордена Британской империи, Достопочтенной Нэнси Митфорд, происходящей из аристократической семьи. К сожалению, у самой Нэнси детей не было – все любовные связи заканчивались выкидышами.
Биография семьи Митфорд и её творчество – это, пожалуй, самое ценное, что можно почерпнуть из фильма.
Судя по отзывам и комментариям, роман написан в исконно английском стиле с его закрученным юмором и иронией.
В советский прокат фильм не выходил. Также вниманием Союза было обделено творчество Митфорд. Это несколько странно, учитывая, что Нэнси была ярой противницей фашистского движения в Англии и Германии и, ещё когда национал-социалисты не сформировались в армию, писала сатирические произведения на злобу дня. Вместе с супругом она поддерживала антигитлеровскую коалицию. Её младшая сестра Юнити пыталась покончить с жизнью, осознав ошибочность своих политических игр. Также Митфорд придерживалась социалистических взглядов, насколько это возможно для западной аристократии в принципе.
Кроме того, Митфорд значительную часть творчества посвятила истории придворной жизни Франции и России. Но если произведения Стефана Цвейга нашему читателю известны, то Митфорд – почти нет.
Негулеско – неподходящий режиссёр. Тонкий английский юмор по зубам далеко не всем. Английские и советские режиссёры справляются. На худой конец, можно было пригласить замечательного итальянского режиссёра и сценариста Франко Брузати. Он к тому времени уже снимал и 10 лет как писал сценарии. Брузати бы продемонстрировал и парижский разврат, и английский юмор, и детскую психологию.
Чувствуется, снимали на скорую руку. Темы и персонажи не раскрыты. Финал пустили на самотёк, будто всем надоело.
Финалом испортили всю картину. Сложно поверить, что англичанка, какая бы малообразованная ни была, не знает гимна Франции.
Во время истории с побегом Сиги зрителю демонстрируется оборотная сторона жизни Парижа – нищета и бездомье. Непонятно, к чему и как подобный режиссёрский «ход» соотносится с комедией.
Хотя сам по себе сюжет интересен.
Главные актёры не обаятельны. Дебора Керр, Командор Ордена Британской империи, подходит на роль чопорной гувернантки, но для «английской розы» грубовата и холодна. Впечатление, что она смеяться не умеет. Комедия – не её жанр.
Почему бы не Одри Хепберн. Она как раз к этому времени расцвела.
На роль французского аристократа, светского льва и обольстителя-сердцееда, взяли итальянского сермягу Россано Брацци, которому поле пахать да спагетти наминать.
Почему бы не Жана-Луи Трентиньяна. Он как раз в это время взошёл на Олимп. И, наверное, самый красивый французский актёр середины XX века.
В результате муж с женой смотрятся как собака с кошкой.
Единственный, кто пытается вытянуть бегемота из болота – Мартин Стефенс. Но многовато нагрузили на ребёнка. Настолько, что во время съёмок Мартин от перенапряжения заболел.
Стефенс со своим выразительным меланхолически-серьёзным лицом, подходящим для немого кино, превращает балаган Негулеско в мелодраму. Несколько сцен действительно смешны: когда Сиги деловито закрывает дверь в мамину спальню, или глушит телефонный разговор между родителями, или играет в гильотину, размышляя над словами мальчика, которого делят родители.
Хорошо играет Мона Уошборн. Но роль няни не столь значима.
Если пригласили шансонье Мориса Шевалье, почему бы не поставить пару сцен с его песнями. Возможно, они бы расположили и успокоили Грейс, оказавшуюся в новой непривычной обстановке.
Если бы сценарист Карл Танберг потрудился над финалом, продюсер Карл Танберг (да, он же) – над актёрским составом, а режиссёр – над фильмом, «Считай свои благословения» бы стоял на одной полке с «Как украсть миллион» и «Римскими каникулами». С таким замахом фильм, вероятно, и задумывался.
В целом фильм интересно смотреть и слушать в оригинале. Но хочется надеяться на лучшую экранизацию, учитывая, что история легко адаптируется и для пьесы, и для кино, и для ТВ.