Рекламный лозунг «Love-affair with a French flair!», изображённый на афише фильма, в переводе означает «Роман с французским колоритом!», а в современном переводе – «Лав стори с французским колоритом!» В обоих случаях слоган не сочетается с содержанием. И дело не в переводе.

Может быть, для румына Жана Негулеско любовные похождения и семейная жизнь – одно и то же. Но для англичан понятия всё-таки разные. Если не принципиально отличающиеся. Речь о скреплённых браком узах, плодом которых становится единоутробный ребёнок.

Поэтому слоган следует понимать либо как иронию, либо – и скорее всего – как недостаточное владение языком (что несколько странно, если не сказать удивительно, учитывая штат съёмочной группы киностудии Мэтров Гелбфиш и Мейер с рычащим Ловом, удавленным киноплёнкой), либо как неудачный маркетинговый ход.

Второй слоган «If you go for blondes, castles, romance, luxury. Then you’ll love this luscious love-and-laugh hit!» – «Если вам нравятся блондинки, замки, романтика, роскошь. Тогда вам понравится этот сочный любовно-смешливый кассовый фильм!».

Наиболее близкое по смыслу love-and-laugh слово – кокетничать. И, по аналогии, в нашем прокате можно назвать всем известную комедию Эльдара Рязанова, the true loveandlaugh hit, «Карнавальная ночь» (1956).

Но «Считай свои благословения» хитом, во-первых, не стал. Во-вторых, я бы не сказал, что все персонажи фильма только тем и заняты, что love-and-laugh. И, в-третьих, ни замков, ни блондинок в этом фильме нет.

Дистрибьюторы поторопились с громкими фразами. Но виноваты не они, а продюсер.

Поскольку фильм мало кто видел, не будет лишним рассказать краткое содержание.

1944 год, Лондон. Грейс Аллингем, дочь политика сэра Конрада Аллингема, попадает под чары приехавшего в гости французского офицера ВВС маркиза Шарля-Эдуарда де Валюбера и соглашается выйти за него замуж буквально после нескольких дней знакомства, несмотря на то что при первой встрече считает его дерзким и помолвлена с британским офицером Хью Пэлгрейвом. Спустя три дня медового месяца у Шарля заканчивается отпуск, и он возвращается на службу.

После этих свиданий, в 1945 году на свет появляется их сын Сиги.

Самолёт Шарля разбивается. Шарль попадает в плен, но, ему удаётся бежать из лагеря и вернуться к службе. Служба Шарля продолжается и после окончания Второй мировой войны.

Герцог Сент-Клауд часто навещает Грейс и своего внучатого племянника Сиги, объясняя многочисленные уважительные причины, по которым Шарль задерживается с возвращением к жене.

Через девять лет после свадьбы Шарль и Грейс наконец-то встречаются и собираются продолжить едва начавшуюся семейную жизнь. Грейс и Сиги переезжают в Париж. Но ненадолго. Любвеобильность Шарля и обстоятельства его прежней жизни приводят к скандалу. Грейс заявляет о разводе и возвращается с сыном в Англию. Тем временем в отношения между родителями вмешивается Сиги – их Благословение…

Фраза count your blessings, которая служит названием фильма, является устойчивым словосочетанием, происходящим из старой английской пословицы, смысл которой: будь благодарен тому, что имеешь. Оно достаточно распространено и вошло в западные рождественские гимны. Один из наиболее популярных таких гимнов можно услышать, например, в конце «Скруджа» (1935) – самой ранней из имеющихся звуковых экранизаций повести-сказки Чарльза Диккенса «Рождественская песнь».

Это название, так же, как и слоганы, не вяжется с фильмом Жана Негулеско. Потому что героям свойственна эгоистичность, никто из них не ценит, что имеет, и, тем более, никого не благодарит.

Молодожёны озабочены своими персонами, в особенности Шарль-Эдуар де Валюбер. Грейс, нужно отдать ей должное, ждала мужа целых девять лет и даже соткала ковёр. Но больше, похоже, она ничем не занималась. Она не стала утруждать себя мужским психоанализом и буквально с порога трехэтажного особняка в центре Парижа недовольна.

Сэр Конрад Аллингем, недолго думая, отдал единственную дочь замуж за совершенно незнакомого ему человека. А девять лет ожиданий играл в шахматы с Хью Пэлгрейвом.

Герцог Сент-Клауд, который на протяжении всей истории выступает в роли умудренного жизнью советчика, оберегающего брак своего наследника, договорился до того, что Шарль на пьяную голову решает отправить только приехавшего сына обратно в Лондон и окончательно порвать с Грейс.

Шарль ценит коллекцию любовниц. Герцог – коллекцию «Бентли»…

Нет, пожалуй, один усвоивший пословицу герой в фильме есть. Хью Пэлгрейв. Мало того, что он ждал невесту ещё до её знакомства с французом, он простил Грейс её измену. Более того, остался ей преданным другом. И смиренно прождав девять с лишним лет снова согласился жениться на Грейс! Можно сказать, святой человек.

Нэнси Митфорд с мужем Питером Роддом

Фильм снят по полуавтобиографическому роману «Благословение» (1951) достаточно известной английской писательницы, Командора Ордена Британской империи, Достопочтенной Нэнси Митфорд, происходящей из аристократической семьи. К сожалению, у самой Нэнси детей не было – все любовные связи заканчивались выкидышами.

Биография семьи Митфорд и её творчество – это, пожалуй, самое ценное, что можно почерпнуть из фильма.

Судя по отзывам и комментариям, роман написан в исконно английском стиле с его закрученным юмором и иронией.

В советский прокат фильм не выходил. Также вниманием Союза было обделено творчество Митфорд. Это несколько странно, учитывая, что Нэнси была ярой противницей фашистского движения в Англии и Германии и, ещё когда национал-социалисты не сформировались в армию, писала сатирические произведения на злобу дня. Вместе с супругом она поддерживала антигитлеровскую коалицию. Её младшая сестра Юнити пыталась покончить с жизнью, осознав ошибочность своих политических игр. Также Митфорд придерживалась социалистических взглядов, насколько это возможно для западной аристократии в принципе.

Кроме того, Митфорд значительную часть творчества посвятила истории придворной жизни Франции и России. Но если произведения Стефана Цвейга нашему читателю известны, то Митфорд – почти нет.

Негулеско – неподходящий режиссёр. Тонкий английский юмор по зубам далеко не всем. Английские и советские режиссёры справляются. На худой конец, можно было пригласить замечательного итальянского режиссёра и сценариста Франко Брузати. Он к тому времени уже снимал и 10 лет как писал сценарии. Брузати бы продемонстрировал и парижский разврат, и английский юмор, и детскую психологию.

Чувствуется, снимали на скорую руку. Темы и персонажи не раскрыты. Финал пустили на самотёк, будто всем надоело.

Финалом испортили всю картину. Сложно поверить, что англичанка, какая бы малообразованная ни была, не знает гимна Франции.

Во время истории с побегом Сиги зрителю демонстрируется оборотная сторона жизни Парижа – нищета и бездомье. Непонятно, к чему и как подобный режиссёрский «ход» соотносится с комедией.

Хотя сам по себе сюжет интересен.

Главные актёры не обаятельны. Дебора Керр, Командор Ордена Британской империи, подходит на роль чопорной гувернантки, но для «английской розы» грубовата и холодна. Впечатление, что она смеяться не умеет. Комедия – не её жанр.

Почему бы не Одри Хепберн. Она как раз к этому времени расцвела.

На роль французского аристократа, светского льва и обольстителя-сердцееда, взяли итальянского сермягу Россано Брацци, которому поле пахать да спагетти наминать.

Почему бы не Жана-Луи Трентиньяна. Он как раз в это время взошёл на Олимп. И, наверное, самый красивый французский актёр середины XX века.

В результате муж с женой смотрятся как собака с кошкой.

Единственный, кто пытается вытянуть бегемота из болота – Мартин Стефенс. Но многовато нагрузили на ребёнка. Настолько, что во время съёмок Мартин от перенапряжения заболел.

Стефенс со своим выразительным меланхолически-серьёзным лицом, подходящим для немого кино, превращает балаган Негулеско в мелодраму. Несколько сцен действительно смешны: когда Сиги деловито закрывает дверь в мамину спальню, или глушит телефонный разговор между родителями, или играет в гильотину, размышляя над словами мальчика, которого делят родители.

Хорошо играет Мона Уошборн. Но роль няни не столь значима.

Если пригласили шансонье Мориса Шевалье, почему бы не поставить пару сцен с его песнями. Возможно, они бы расположили и успокоили Грейс, оказавшуюся в новой непривычной обстановке.

Если бы сценарист Карл Танберг потрудился над финалом, продюсер Карл Танберг (да, он же) – над актёрским составом, а режиссёр – над фильмом, «Считай свои благословения» бы стоял на одной полке с «Как украсть миллион» и «Римскими каникулами». С таким замахом фильм, вероятно, и задумывался.

В целом фильм интересно смотреть и слушать в оригинале. Но хочется надеяться на лучшую экранизацию, учитывая, что история легко адаптируется и для пьесы, и для кино, и для ТВ.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here